Gupapuyŋu

 

 

 

 

 

 

Gupapuyŋu

Scripture Resources

There have been many small publications of the Scriptures in Gupapuyŋu over the years. Some in the first half of the 20th century and others in the 1960s and 1970s. Primarily these were selections from the gospels and Acts but also included the whole book of Jonah and Mark. In time these publications will be added to this site.

In more recent years until now, a Gupapuyŋu team has been working on a new translation of the New Testament and have about 50% drafted.  The gospel of Mark may be published by end of 2024.  For now Acts 1:8-11 was recently published locally and is included here.

LinkRead the Bible online
LinkDownload pdf version
LinkAustralian Bibles App
LinkAudio on GRN's website
Link5fish App

These resources may be purchased through The Bible Place, 3/38 Elder St, Alice Springs, Tel 08 8953 3057. Email

LANGUAGEAUSIL CODECATEGORYMEDIAPUBLISHERUNIT PRICE

General Language Information:

Gupapuyŋu is spoken in North East Arnhem Land. The majority of the speakers historically lived in Milimgimbi although nowadays, they can be found in other places in and around Arnhem Land.

Dhuwa-Dhangu'mi location

Acts 1:8-11

(8) Djesu waŋana malthunamirriwala bitjarra, “Dhuyu-Birrimbirr yurru buna nhumalaŋgala, ga ŋayi yurru gurrupan nhumalaŋgu ganydjarr, ga yorruna nhuma yurru lakarama yolŋu’yulŋuwala ŋarrakalaŋawuy ŋunhala Jerusalem, ga Judea, ga Samaria. Ga nhuma yurru marrtji yolŋuwala bawalamirrilili wäŋalili, ga nhuma dhu lakaramana walalaŋgala ŋarrakalaŋawuynha.”

(9-10) Dhäŋuru beŋuruyi Djesuy lakaraŋala walalaŋgala bitjarrana, Godthu ŋanya märraŋalana balana djiwarr’lilina. Ga nhanukala malthunamirriy marrtjina nhäŋala ŋanya dhawuṯthunalilina. Bala gäpaḻaḻyuna ŋanya gungaŋalana Djesunha, ga nhanukala malthunamirriy mala bäyŋuna ŋanya nhänha bulunydja.

Baḏaknha walala marrtjina nhäŋalana bala garrwar’lilinydja, ga beŋurudhi märrma’ yolŋu maṉḏanha girri’-watharrmirri gana dhärrana galki walalaŋgalana.

(11) Bala maṉḏa waŋanana, “Nhuma yolŋu mala Galilee-puy, nhaku nhuma ga dhärra dhiyala ga nhäma bala garrwar’lili? Godthu märraŋalana Djesunha balana djiwarr’lilina. Ga ŋayi dhu roŋiyidhi räli biyaku bili yana nhakuna nhuma ŋanya nhäŋala dhawuṯthunalili.”


Gurindji

Gurindji

‘Welcome’

Scripture Resources

This electronic version of the Gurindji, reflects the text of the book of Ruth (1984)  and the Christmas story from Luke chapter 2 (2021). Both were publsihed by Wycliffe Bible Translators Australia.

LinkRead the Bible online
LinkDownload pdf version
LinkAustralian Bibles App
LinkAudio on GRN's website
Link5fish App

These resources may be purchased through The Bible Place, 3/38 Elder St, Alice Springs, Tel 08 8953 3057. Email

LANGUAGEAUSIL CODECATEGORYMEDIAPUBLISHERUNIT PRICE
GurindjiGUEC807A -- Ngumpin Ngajiwu800-Music & CombinationsCDCIMR15
GurindjiGUEC8387A -- Gurindji songs & Testimonies800-Music & CombinationsCDCIMR15
GurindjiGUEO108A -- Rut with CD100-Bible BooksPrint & CDAusil15
GurindjiGUEO320A -- Creation Story in Gurindji300 Bible Stories & Small PortionsPrintAusil5
GurindjiGUEP108A -- Rut100-Bible BooksPrintAusil12
GurindjiGUEP183A -- Rut -small booklet100-Bible BooksPrintAusil3
GurindjiGUEP304A -- The Christmas Story-with pencils300 Bible Stories & Small PortionsPrintAusil3
GurindjiGUEP3142A -- The story of Moses300 Bible Stories & Small PortionsPrintAusil5
GurindjiGUEP3143A -- The Story of Noah (Nowa)300 Bible Stories & Small PortionsPrintAusil5
GurindjiGUEP362A -- The Easter Story300 Bible Stories & Small PortionsPrintAusil5
GurindjiGUEP501A -- Gurindji to English Dictionary500-Language & CulturePrintBatchelor Press30
GurindjiGUEP705A -- Jawanti700-Biography & non-fictionPrintSIL Darwin5

General Language Information:

Gurindji is a Pama–Nyungan language spoken by the Gurindji and Ngarinyman people in the Northern Territory, Australia. The language of the Gurindji is highly endangered, with about 592 speakers remaining and only 175 of those speakers fully understanding the language. (from Wikipedia)

Kitja location

Ruth 1:17-18  Wanyjika nyuntu tampang karru nyununyja ngurrangka, ngayumana tampang karru nyununyjarningan ngurrangkama. Kulana yanku ngayunyjirri ngurrangkurra tampangkuma. Nguna tampang karru nyununyjarni ngurrangka. Yalangkarni nyununyjarni nungkiyingkula nguyilu jipij yuwarru nyununyjurni nungkiyingkulu. Ngayumanangku nyununyjarni karru ngajik. Nyamunanga tampangma karru ngunangku karru nyununyjarni ngurrangka. Ngunangku marnana yijarni. Ngajingkuma nguyi kurru nyangana. Nyamunanga kuranykarra marnana ngajayi parru Ngajingkuma.” Kuyaarla Rutmarla marni nyanunyku kurrijinyanku kajirriwu Nayumiwu. Nyamurla Rutma purrpparla marni Nayumiwu, nyantuma Nayumima ngurla marni Rutku, “Mantaj, yankuli warujurni.”


Gurrgoni

Gurrgoni

Scripture Resources

This Gurrgoni selection was completed and consultant checked at a workshop in Darwin in 2024.

 

LinkRead the Bible online
LinkDownload pdf version
LinkAustralian Bibles App

Resources may be purchased through ausil.org.au

General Language Information:

Gurr-goni, also spelled Guragone, Gorogone, Gun-Guragone, Gunagoragone, Gungorogone, Gurrogone, Gutjertabia, is an Australian Aboriginal language spoken in Arnhem Land. There were about 60 speakers in 2011, all trilingual in Burarra or Kuninjku. (https://en.wikipedia.org/wiki/Gurr-Goni_language)

Djambarrpuyngu location

Proverbs 3:5: Gunwoybuk ay-negirdi nilorndo. Niyepu ngurr-menmayin Adjarriwu Bapa Aganidji. Wurru nguwurr-djarriwu ngubu-wun. Galu ngud-burro gunwoybuk ngu-negi ngad-bolondo. Ngayipurrpu galu ngubu-barrwa gunmuka.


Iwaidja

Iwaidja

Scripture Resources

This Iwaidja selection was completed and consultant checked at a workshop in Darwin in 2024.

 

LinkRead the Bible online
LinkDownload pdf version
LinkAustralian Bibles App
Link5fish App
LinkAudio on GRN's website

Resources may be purchased through ausil.org.au

General Language Information:

Iwaidja, is an Australian Aboriginal language of the Iwaidja people with about 150 native, and an extra 20 to 30 L2 speakers in northernmost Australia. Historically having come from the base of the Cobourg Peninsula, it is now spoken on Croker Island. It is still being learnt by children within the Northern Territory. Some speakers are switching to English or Kuninjku.  https://en.wikipedia.org/wiki/Iwaidja_language

Djambarrpuyngu location

Proverbs 3:5:  Nuyi angmanamuyiny jumung ba Bunyi ijalkud, nuyi angmanamuyiny jumung janad Bunyi. Yinang ba nuyi angmuyiny ba biyuka nuyi anngalakbin, nuyi karlu biyuka anngalakbin kirrk.


Kala Lagaw Ya

Kala Lagaw Ya

‘Welcome’

Scripture Resources

These resources may be purchased through The Bible Place, 3/38 Elder St, Alice Springs, Tel 08 8953 3057. Email

LANGUAGEAUSIL CODECATEGORYMEDIAPUBLISHERUNIT PRICE
Kala Kawaw YaMWP1P3147A -- Nowa- Kala Kawaw Ya - Noah300 Bible Stories & Small PortionsPrintAuSIL3
Kala Kawaw YaMWPP3148A -- Noah- Kala Kawaw Ya300 Bible Stories & Small PortionsPrintAuSIL5
Kala Kawaw YaMWP1P320A -- The Creation Story in KLY in Kala Kawaw dialect300 Bible Stories & Small PortionsPrintAuSIL5
Kala Kawaw Ya dialectMWP1P3156A -- Mose - The Story of Moses in Kala Kawaw Ya300 Bible Stories & Small PortionsPrintAuSIL7.5
Kalaw Lagaw YaMWPP2205A -- Minar Poelayzimayl200-Multiple Bible Books15
Kalaw Lagaw YaMWPP3148A -- Noah Kala Kawa Ya300 Bible Stories & Small Portions0
Kalaw Lagaw YaMWPP3156 -- The Story of Moses in Kala Kawa Ya Colouring Book300 Bible Stories & Small Portions7.5
Kalaw Lagaw YaMWPP320A -- The Creation Story in KLY300 Bible Stories & Small Portions5
Kalaw Lagaw YaMXXxP3156A -- The Story of Moses KKY300 Bible Stories & Small Portions0
Kalaw Lagaw YaTCSP3166A -- Verses from Minar Poelayzimayl_x000D_
KKY
700-Biography & non-fiction0

General Language Information:

Kala Lagaw is the language of the Western & Central Torres Strait Islands between Papua New Guinea and the Australian mainland. There are approximately 1,200 speakers in the Torres Strait area with others having moved to the Queensland mainland, particularly to cities such as Townsville and Brisbane (2006 Census).
According to a project run by the Alliance for Linguistic Diversity on endangered languages Kala Lagaw is now potentially endangered as people younger than thirty living in the language area are more likely to speak Torres Strait Creole.
Kala Lagaw’s personal pronouns are typically Australian, most kin terms are Papuan, and significant sea and agricultural vocabulary is Austronesian. This linguistic complexity may be a result of the Austronesian trade and settlement in South-West Papua, Torres Strait and Cape York which both oral tradition and archaeological evidence indicate occurred. However studies suggest that while the Kala Lagaw language has undergone substantial external lexical and grammatical influence the core morphology is Australian and not pidgin or creole in origin.

KLY location
KKY 1994 Slide (4)

John 1:1 Mina kuykungu meparu Yangukudu. Wa, nungu nel Yangukudu, nuy Awgadhiya meparuy a nuy nungu geth Awgadh.


Kitja

Gija (Kitja)

‘Welcome’

Scripture Resources

These resources may be purchased through The Bible Place, 3/38 Elder St, Alice Springs, Tel 08 8953 3057. Email

LANGUAGEAUSIL CODECATEGORYMEDIAPUBLISHERUNIT PRICE

General Language Information:

Kija (variously spelled Gija, Kitja, Gidja) is an Australian Aboriginal language today spoken by about 100 people, most of whom live in the region from Halls Creek to Kununurra and west to Lansdowne and Tableland Stations in Western Australia. It is a member of the Jarragan language family, a non-Pama-Nyungan family in the East Kimberleys. The Argyle Diamond Mine, on the south western corner of Lake Argyle is on the border of Kitja country. The Purnululu (pronounced as ‘Boornoolooloo’) Bungle Bungle National Park is mostly in Kitja country. From Wikipedia

Kitja location
MK-07403_China_Wall_(Halls_Creek)

Jonah 2:8 Tam waringarrim yakapaya purrun ngarri, tamalarrk ngarri pemperramanpe yakengirram kutpe, marran kat nemperrawurruta purru.


Kriol

 

 

 

 

 

Kriol

‘Welcome’

Scripture Resources

The Holi Baibul (a complete Kriol Bible containing both Old and New Testaments) was dedicated at the Katherine Christian Convention in May 2007 and was the result of a 27 year translation process by a team of dedicated indigenous translators, missionaries and Translation Consultants. A revison was published and dedicated at the Katherine Christian Convention in May 2019.
Today, it remains the only complete Bible published in an Australian Aboriginal Language.

LinkRead the Bible online
LinkDownload pdf version
LinkListen to the Bible (mp3 files)
LinkAustralian Bibles App
LinkAudio on GRN's website
Link5fish App

These resources may be purchased through The Bible Place, 3/38 Elder St, Alice Springs, Tel 08 8953 3057. Email

LANGUAGEAUSIL CODECATEGORYMEDIAPUBLISHERUNIT PRICE
EnglishENGD911A -- Kriol Bible Dedication900-OtherDVDCIMR15
EnglishENGP5115A -- Work Papers of SIL-AAB, Series A Vol 10, Kriol of North Australia, A Language coming of Age500-Language & CulturePrintSIL Darwin25.6
KriolROPC2100A -- Interactive Kriol Baibul200-Multiple Bible BooksCDAuSIL10
KriolROPC828A -- Kewulyi 2_x000D_
Kriol and English Songs
800-Music & CombinationsCDCIMR15
KriolROPC8421 -- Jisas Im Laibala _x000D_
Kriol Songs and Bible Stories
800-Music & CombinationsCDCIMR15
KriolROPC8905A -- Dijan Kriol Kantri800-Music & CombinationsCDCIMR15
KriolROPD142A -- Luk DVDs100-Bible BooksDVDKriol Mob AuSIL20
KriolROPD142A -- Luk 4 DVDs100-Bible BooksDVDKriol Mob AuSIL20
KriolROPD212A -- Kriol Video Ruth Jeims & Failiman200-Multiple Bible BooksDVDWycliffe Australia10
KriolROPD709A -- Growing Up with the Kriol Baibul DVD700-Biography & non-fictionDVDCIMR10
KriolROPD911A -- Yusum det Kriol Baibul/ Kriol Bible Dedication DVD900-OtherDVDAuSIL10
KriolROPO916A -- Lord's Prayer in Kriol Poster Matt 6:9-13 A3 size900-OtherPrintBible Society5
KriolROPO9323A -- Lord's Prayer in Kriol (Small poster) A5900-OtherPosterBible Society2
KriolROPO9328A -- Kriol Postcard Romans 5:8800-Music & Combinations0.73
KriolROPO9367A -- Lord's Prayer Poster Kriol -Large300 Bible Stories & Small PortionsPoster5
KriolROPP201A -- Holi Baibul / Kriol Bible200-Multiple Bible BooksPrintBible Society in Australia44
KriolROPP3136A -- Easter Story/ Kriol / Stori Blanga Istataim300 Bible Stories & Small PortionsPrintImage Offset1
KriolROPP3141A -- Stori blanga God blanga Kriol Kantri with pencils300 Bible Stories & Small PortionsPrintBible Society5
KriolROPP3159A -- Kriol Growing Strong in Jesus Light Green Booklet300 Bible Stories & Small Portions0.3
KriolROPP3160A -- Kriol Prayer Purple Booklet300 Bible Stories & Small PortionsPrintBible Society0.3
KriolROPP3212A -- Wi garra bulurrumbat Jisas Following Jesus Blue Kriol Booklet300 Bible Stories & Small PortionsBookletBible Society0.3
KriolROPP3214A -- Stori blanga God blanga Kriol Kantri500-Language & CulturePrintBible Society5
KriolROPP3217A -- Jesus Forgives Us - Kriol Orange Booklet300 Bible Stories & Small Portions0.3
KriolROPP4201A -- Kriol Baibul Konkodans400-Bible ResourcesPrintCIMR5
KriolROPP832A -- Kriol Song Buk800-Music & CombinationsPrintCIMR12
KriolROPP909A -- Kriol Timeline900-OtherOtherCIMR1
KriolROPV313A -- Christmas Story in Kriol VHS300 Bible Stories & Small PortionsVideo10
Kriol / EnglishROPC814A -- Det Wed La Det Baibul - Randall Carew800-Music & CombinationsCDCIMR15
Kriol / EnglishROPP501A -- Kriol to English / English to Kriol Dictionary - Draft500-Language & CulturePrintAuSIL40
Kriol/EnglishROPD414A -- Something of Value
Kriol Baibul Dedication
400-Bible ResourcesDVDWBTA10
Kriol/EnglishROPD414A -- Something of Value _x000D_
Kriol Baibul Dedication
400-Bible ResourcesDVDWBTA10
Kriol/EnglishROPD9326A -- Kriol Kantri DVD set900-OtherDVDWBTA55
Kriol/EnglishROPO9310A -- An Intro to Conversational Kriol & 5CD's900-OtherPrint & CDCIMR55

General Language Information:

Kriol is an Australian creole language which developed through contact between indigenous groups and European settlers in the northern region of Australia. It is spoken by approximately 30,000 people. It was formally recognised as a distinct language in the 1970’s with its own unique structure and grammar.

It has been in use for almost a century, being taught throughout the generations. Whilst influenced by European languages, the structure and grammar is based on traditional aboriginal languages.

For many Kriol speakers it is not just a language but an important part of their identity. For many Aboriginal people, Kriol is a part of who they are, especially for those who no longer use a traditional language. It identifies them as being Aboriginal.

“I don’t understand English so when I read the Bible in Kriol, it helps me to understand it.” Julie Miller, Minyerri Community as quoted in AuSIL brochure “What is Kriol?”

Useful Links….

First Complete Bible translation in an indigenous language (Religious Report)

Youtube channel

Something of value video  8 min     4 mins     Youth version

Activities for young people

Kriol dictionary

Kriol location
OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Psalm 23:1 The Lord is my Shepherd in Kriol

” YAWEI, yu jis laik det brabli gudwan stakmen.

Yu oldei maindimbat mi,

En ai garram ebrijing brom yu.

Ai kaan wandim mowa.”

Saam 23:1


Kukatja

Kukatja

‘Welcome’

Scripture Resources

This electronic version of the the Christmas Story from Luke chapter 2 in Kukatja, (text and audio) was published in the 2021 by Wycliffe Bible Translators Australia. Further work has almost been completed on Mark’s Gospel chapter 14-16.

LinkRead the Bible online
LinkDownload pdf version
LinkListen to the Bible (mp3 files)

These resources may be purchased through The Bible Place, 3/38 Elder St, Alice Springs, Tel 08 8953 3057. Email

LANGUAGEAUSIL CODECATEGORYMEDIAPUBLISHERUNIT PRICE

General Language Information:

Kukatja’s traditional lands cover roughly 11,900 square miles (31,000 km2), centering around Lake Gregory and running east as far as Balgo. The northern frontier lay about Billiluna, and the waters at Ngaimangaima, a boundary marker between their northern neighbours, the Dyaru, and the Ngardi to their east. They were present westwards on the Canning Stock Route, from Koninara (Godfrey Tank) to Marawuru (Well 40) (Wikepdia).

According to AIATSIS, Kukatja  is a variety of the Western Desert language in the north of Western Australia. In 1991 the language was spoken at Wirrumanu (formerly the Balgo Mission) and also at Yaka Yaka, Malarn (Lake Gregory), Billiluna, Kiwirrkura, Lamarnparnta, Ngarantjadu, Ngirrpi, Piparr and Walkarli. In 2011 Kukatja was spoken at Kunawarritji and Balgo.

Sources vary widely on the number of speakers – The 2004 NILS report – 1000, 2011 ABS Census – 521 and the Ethnologue – 130

Kitja location

Luke 2:14: “Mama palyaminyirri yalkuringka kankarra nyininpa. Mama ngurrku nyininpa puntu laltuku miku-ya kurrurnpa palya nyinamalpa parnangka”


Kuku-Yalanji

Kuku-Yalanji

‘Welcome’

Scripture Resources

‘Godumu Kuku’, the Kuku Yalanji Shorter Bible (complete New Testament and extensive Old Testament portions) was completed in 1984.

LinkRead the Bible online
LinkDownload pdf version
LinkAustralian Bibles App
LinkAudio on GRN's website
Link5fish App

These resources may be purchased through The Bible Place, 3/38 Elder St, Alice Springs, Tel 08 8953 3057. Email

LANGUAGEAUSIL CODECATEGORYMEDIAPUBLISHERUNIT PRICE

General Language Information:

Kuku-Yalanji is an Australian Aboriginal language in north Queensland. It is the traditional language of the Kuku Yalanji people, having a healthy number of speakers, and that number is increasing. Although the language is deemed threatened, language use is vigorous and is learnt in schools (Wikipedia).

Kuku-Yalanji location
Ruth Heshbeyes and her class - Kuku Yalanji tribe_ Bloomfiel

John 1:1 Jakalbaku, bubu yamba-kariku, nyubun bundandan, burri Kuku. Kuku nyulu Jesus. Nyulu Kuku Godunji. God bula Kuku yala-karrajiku.


Kuninjku

Kuninjku

Scripture Resources

This electronic version of Kuninjku selections of Matthew and Luke’s gospel is as published by Bible Society Australia in the 2021 Australian Bibles Android App.

 

LinkRead the Bible online
LinkDownload pdf version
LinkListen to the Bible (mp3 files)
LinkAustralian Bibles App

These resources may be purchased through The Bible Place, 3/38 Elder St, Alice Springs, Tel 08 8953 3057. Email

LANGUAGEAUSIL CODECATEGORYMEDIAPUBLISHERUNIT PRICE

General Language Information:

Location: 

Kuninjku,a dialect of Bininj Gun-Wok is spoken on outstations of Maningrida on the lower Mann and Liverpool Rivers districts of western Arnhem Land. This includes places such as Mumeka, Marrkolidjban, Mankorlod, Barrihdjowkkeng, Kakodbebuldi, Kurrurldul and Yikarrakkal. There are about 400 speakers of this dialect.

Kuninjku location
IMG_20210828_154725_097

Luke 2:11-12:  Bolkki ngal-yawk-yawk kabi-karrme wurdyaw bininj kumekke kure Bethlehem, kumekke kun-red kure David djordminj. Ngurri-ray kumekke ngudda ngurri-yawan. Nungka birri-dukkang kun-madj birri-kurrmeng ka-yo kure mayh birri-yoy. Ba ngudda ngurri-bengkan marne kunwok ngayi marneyimeng ngudberre woybukki. Namekke Na-kudji ka-re kakuk-marnbun bininj. Na-djal-kudji Ngabbard bi-weykang kadberre karri-djal-wern Kawohrnan kadberre.


Privacy Preference Center