Yän-nhaŋu
Yän-nhaŋu
Scripture Resources
This Yän-nhaŋu selection was completed and consultant checked at a multi-language workshop in Darwin in 2024.
Resources may be purchased through ausil.org.au
General Language Information:
Nhangu (Yan-nhaŋu)
Nhangu is part of the Yolŋu Matha branch of the Pama-Nyungan language family. It is spoken by the Yan-nhaŋu people in the Crocodile Islands off the coast of Arnhem Land in the Northern Territory of Australia, mainly in the Maningrida and Milingimbi communities. The language is also known as Nhaŋu, Nangu, Yanangu, Jarnango or Yan-nhaŋu. Varieties of Nhangu include Gamalaŋga, Gorryindi, Mäḻarra, Bindarra, Ngurruwulu and Walamangu


Proverbs 3:5: Nhunu gurrku märr-yirrpaṉ yini nhan’kara Gunharrkuḻigara buḻaŋgitjyuma. Rulka nhunu gurrku märr-yirrpaṉ yini nhuŋ’kubi, rulka nhunu marŋgi bukmakku waḻimagu waḻimagu.
Yanyuwa
Yanyuwa
‘Welcome’
Scripture Resources
This electronic version of selections from Luke, Mark, Acts, Genesis, Ruth, and Romans, reflects the text as published in 4 books by Wycliffe Bible Translators Australia from 1975-1981.
| Read the Bible online | |
![]() | Download pdf version |
| Australian Bibles App | |
![]() | Audio on GRN's website |
| 5fish App |
These resources may be purchased through The Bible Place, 3/38 Elder St, Alice Springs, Tel 08 8953 3057. Email
| LANGUAGE | AUSIL CODE | CATEGORY | MEDIA | PUBLISHER | UNIT PRICE |
|---|---|---|---|---|---|
| English | ENGP5106A -- Pacific Linguistics, Series C-131, Further Aspects of the Grammer of Yanyuwa, Northern Australia | 500-Language & Culture | ANU | 10 | |
| Yanyuwa | JAOC8110A -- Yanyuwa Songs/Karrwa Songs | 800-Music & Combinations | CD | CIMR | 20 |
| Yanyuwa | JAOC8161A -- Yanyuwa Songs/Karrwa Songs 2011 Update | 800-Music & Combinations | CD | CIMR | 20 |
| Yanyuwa | JAOK8111A -- More Karrwa & Yanyuwa Songs | 800-Music & Combinations | Cassette | CIMR | 5 |
| Yanyuwa | JAOK8160A -- Yanyuwa Songs | 800-Music & Combinations | CD | CIMR | 5 |
General Language Information:
Yanyuwa is the language of the Yanyuwa people of the Sir Edward Pellew Group of Islands in the Gulf of Carpentaria outside Borroloola (Yanyuwa: burrulula) in the Northern Territory, Australia. Yanyuwa, like many other Australian Aboriginal languages, is a highly agglutinative language with ergative-absolutive alignment, whose grammar is pervaded by a set of 16 noun classes whose agreements are complicated and numerous. Yanyuwa is unusual among languages of the world in that it has separate dialects for men and for women at the morphological level. The only time that men use the women’s dialect is if they are quoting someone of the opposite sex and vice versa. Yanyuwa is extremely unusual in having 7 places of articulation for stops, compared to 3 for English and 4–6 for most other Australian languages. (from Wikipedia)


Ruth 1:17 Namba kinyamba-mirrala kulu ngarna karnamba-mirrala marda jingkinku ji-awarala, nungkarnarrku karnamba-mirrala bajingulaji. Namba kirnalu-kurramala kulu ngarna marda karnalu-kurramala baji yindaa. Kurdardi kirna-ndarru. Ngali barra, arrkula kali-wingkala, marda nyungkarrku ji-awaralu, ngali arrkula.” Kulu a-Rutha mili kanumbi-nu, “Jarna-yalbanganji ankaya Wirdiwalangu nganinya, ‘Namba kirna-ndayima kulu nganambaji mili karnilu-ramanjima wakulamba nyu-Wirdiwalangu, wakulamba ki-wardirrinjima barra ngatha awara,’ nganinya jarna-yalbanganji. Ngala yurrngumantha karna-nmala yindaa nganambaji.”
Yindjibarndi
Yindjibarndi
‘Welcome’
Scripture Resources
This electronic version of NYIRTINGU MANYKA WANTHARNA NGURRAY (THE YOUNGER SON LEAVES HOME) reflects the text of Luke 15: 11-32. It was published in 1983 by Wycliffe Bible Translators.
| Read the Bible online | |
![]() | Download pdf version |
| Australian Bibles App | |
![]() | Audio on GRN's website |
| 5fish App |
These resources may be purchased through The Bible Place, 3/38 Elder St, Alice Springs, Tel 08 8953 3057. Email
| LANGUAGE | AUSIL CODE | CATEGORY | MEDIA | PUBLISHER | UNIT PRICE |
|---|
General Language Information:
Yindjibarndi is thought to be spoken by about 300 Aboriginal people living in and around Roebourne, Western Australia. The area is bordered by Kariyarra and Nyamal land to the north, Ngarluma to the west, Martuthunira and Kurrama land to the south and Nyiyaparli and Palyku land to the east and around the area of the Fortescue River. More information can be found at the wangkamaya site.


Luke 15:22-24 Papuna yunina ngunatharntu warkinmanngali. Wangkana, “Kanangkarrima murtimarnu. Krapanma klinpala warangali wanthakay ngularta. Jujiku wanthanma jinangka. Murtimanma. Ngayintharri kumalamarri ngarrkway. Ngayintharriyarntu yangupala puliman nyurntimanma. Ngayintharri ngarrkway.”
Yumplatok
Yumplatok
‘Mayem’
Scripture Resources
The Yumplatok Shorter Bible was dedicated in July 2014. This Bible contains a complete New Testament and the three Old Testament books of Genesis, Ruth and Jonah. Work is underway in Daniel and the minor prophets. Audio of Mark’s gospel and Colossians is available along with an Android app.
| Read the Bible online | |
![]() | Download pdf version |
| Listen to the Bible (mp3 files) | |
| Australian Bibles App | |
| 5fish App | |
![]() | Audio on GRN's website |
These resources may be purchased through The Bible Place, 3/38 Elder St, Alice Springs, Tel 08 8953 3057. Email
| LANGUAGE | AUSIL CODE | CATEGORY | MEDIA | PUBLISHER | UNIT PRICE |
|---|---|---|---|---|---|
| Yumplatok | TCS1424A -- Luk Tokbaut Zizas Yumplatok DVD set 1,2,&3 | 100-Bible Books | DVD | AuSIL | 0 |
| Yumplatok | TCSD1421A -- Luk Tokbaut Zizas Yumplatok DVD #1 | 100-Bible Books | DVD | AuSIL | 15 |
| Yumplatok | TCSD1422A -- Luk Tokbaut Zizas Yumplatok DVD #2 | 100-Bible Books | DVD | AuSIL | 15 |
| Yumplatok | TCSD1423A -- Luk Tokbaut Zizas Yumplatok DVD #3 | 100-Bible Books | DVD | AuSIL | 15 |
| Yumplatok | TCSD1424A -- Luk Tokbaut Zizas Yumplatok 3 DVD Set | 100-Bible Books | DVD | AuSIL | 40 |
| Yumplatok | TCSO141A -- Mak Yumplatok Book & CD MP3 audio files | 900-Other | CD | AuSIL | 15 |
| Yumplatok | TCSP2202A -- Tores Streit Yumplatok Baibol_x000D_ | 100-Bible Books | Bbible Society | 25 | |
| Yumplatok | TCSP2202A -- Yumplatok New Testament Genisis Ruth Jonah | 200-Multiple Bible Books | Bible Society | 20 | |
| Yumplatok | TCSP3151A -- Yumplatok Colouring Book Da Man U Bin Go Tru Da Rup | 300 Bible Stories & Small Portions | 2.5 | ||
| Yumplatok | TCSP3152A -- Yumplatok Colouring book Da Gut Pisaman | 800-Music & Combinations | 2.5 | ||
| Yumplatok | TCSP3153A -- Yumplatok Colouring book Da Boi Ud Bim Ranwe | 800-Music & Combinations | 2.5 | ||
| Yumplatok | TCSP3154 -- Yumplatok Colouring book Da Gudman Uda Ligaut Sip | 800-Music & Combinations | 0 | ||
| Yumplatok | TCSP3154A -- Yumplatok Colouring Book Da Gudmman Uda Lugaut Sip | 300 Bible Stories & Small Portions | AuSIL | 2.5 | |
| Yumplatok | TCSP3155A -- Yumplatok Teaser | 300 Bible Stories & Small Portions | AuSIL | 3.3 | |
| Yumplatok | TCSP3159A -- Yumplatok Colouring book _x000D_ Da Gudman Uda Lugaut Sip | 300 Bible Stories & Small Portions | AuSIL | 0 |
General Language Information:
Yumplatok (also known as Torres Strait Creole) is spoken by around 30,000 people in far north Queensland and the Torres Strait.
The Torres Strait Island Flag shows the influences within the culture of the people. The green panels at the top and bottom of the flag represent the land, the central blue panel represents the sea. The black lines dividing the panels represent the Torres Strait Islander people. The centre of the flag shows a white dhari (dancer’s headdress) and the five points of the star represent the five island groups in the Torres Strait. The white represents the place of Christianity and of the ‘Coming of the Light’ (the arrival of missionaries to the Torres Strait).
While Yumplatok is a sister language to many Melanesian languages (eg. Solomon Pijin, Tok Pisin of Papua New Guinea and Bislama of Vanuatu) it is a distinct language in its own right.
Useful Links….
Some word examples :
Welcome – ‘Mayem’
Thankyou – ‘Eso’
Good Morning – ‘Gud Moning’
Yes — ‘Wa’
Goodbye – ‘Yawo’


Gen 1:1 Mina prapa longtaim, bipotaim, God i bin meke da skai ane ebriting de antap wea da skai, da lan ya daun ane ebriting lo da lan.



















