Djambarrpuyŋu

Djambarrpuyŋu

‘Welcome’

Scripture Resources

God-Waŋarrwu Walŋamirr Dhäruk—’The Creator God’s Living Word’ (The Djambarrapuyŋu New Testatemnt) was dedicated in 2008 as hundreds gathered on Elcho Island to celebrate a translation project running over thirty years with a team of 10 translators—8 of whom were indigenous (translation team pictured below). There is ongoing translation of portions of the Old Testament.
The cover has a special design in the ‘Yolŋu’ style of east Arnhem Land. The font style and size were specially chosen to enhance readability.

LinkRead the Bible online
LinkDownload pdf version
LinkListen to the Bible (mp3 files)
LinkAustralian Bibles App
LinkAudio on GRN's website
Link5fish App

These resources may be purchased through The Bible Place, 3/38 Elder St, Alice Springs, Tel 08 8953 3057. Email

LANGUAGEAUSIL CODECATEGORYMEDIAPUBLISHERUNIT PRICE
DjambarrpuynuDJRD906A -- Djambarrpuynu New Testament Dedication and Celebration Weekend Excerps and Interviews 2008_x000D_
_x000D_
900-OtherDVDCIMR15
DjambarrpuynuDJRO5144A -- Further Studies in Djambarrpuynu _x000D_
CD & Booklet
500-Language & CultureCD & BookletARDS30
DjambarrpuynuDJRP202A -- God-Wanarrwu Walnamirr Dharuk_x000D_
Djambarrpuynu New Testament
200-Multiple Bible BooksPrintThe Bible Society in Australia35
Djambarrpuynu / GolumalaDJRC8369A -- Nayanu-Laymaramirr Dhawu Mala800-Music & CombinationsCDCSIS10
English/DjambarrpuynuDJRO5143A -- Learning Djambarrpuynu Book & CD500-Language & CulturePrint & CDARDS20

General Language Information:

Djambarrpuyŋu is the language spoken by nearly 3,000 Yolŋu people mostly located on Elcho Island (Galiwinku) off the northeast coast of Arnhem Land in the Northern Territory.

Useful Links….

Aboriginal Resource and Development Services Inc (ARDS www.ards.com.au)
Charles Darwin University www.cdu.edu.au

Djambarrpuyngu location
Djam NT cover

John 1:1 Baman’tja ŋurruṉaŋgalnydja, balanyamirriynydja waluy ŋunhi yaka muka yan dhuwandja wäŋany maḻŋ’thuna, ŋäthilnydja ŋunhi waŋgany gan nhinan ŋunhal God-Waŋarrwalnydja Bäpawalnydja wanydji’ŋur, yäkuny ŋayi ŋunhiyi Dhäruk, yurr ŋayi ŋunhi balanya bili yan dharaŋana nhakun God-Waŋarrnha Bäpan; rrambaŋin maṉḏa ŋunhi waŋganynha yan, yakan ŋula barrkuwatj.


Djinang

Djinang

‘Welcome’

Scripture Resources

Djinang Genesis (1-31) and 1 John were completed in 1985.  1 John was never published until now.

LinkRead the Bible online
LinkDownload pdf version
LinkAustralian Bibles App
LinkAudio on GRN's website

These resources may be purchased through The Bible Place, 3/38 Elder St, Alice Springs, Tel 08 8953 3057. Email

LANGUAGEAUSIL CODECATEGORYMEDIAPUBLISHERUNIT PRICE

General Language Information:

Djinang is a language found in the Northern Territory of Australia in Arnhem Land. Djinang is a part of the Yolngu language family.  According to the 2016 Census, there are 130 speakers ( 120 Djinang, 10 Wulaki). The Djinang area is around the Blyth, Goyder rivers, neighbouring the Ramingining community.

Djinang location
paperbark canoe at Murwangi

Genesis 1:1 Ngurrununggaḻ bilidjirri, bilapilakiṉing Goddji ngurr yirrpini ngamangamadjili gurrbi ngirki ga bukmak ṉami.


Eastern Arrernte

Eastern Arrernte

‘Welcome’

Scripture Resources

The Eastern Arrernte Shorter Bible was completed in 2017. This Bible contains a complete New Testament and the Old Testament books  Genesis, portions of Exodus and Ruth.

LinkRead the Bible online
LinkDownload pdf version
LinkAustralian Bibles App
LinkAudio on GRN's website
Link5fish App

These resources may be purchased through The Bible Place, 3/38 Elder St, Alice Springs, Tel 08 8953 3057. Email

LANGUAGEAUSIL CODECATEGORYMEDIAPUBLISHERUNIT PRICE
ArrernteAERP3148A -- Arrernte Lectionary readings Year C (2016)300 Bible Stories & Small PortionsPrintAuSIL0
ArrernteAERP3209A -- Ngkarte-arkerte Ayeye Ampe-kenhe - Eastern Arrernte Bible Stories300 Bible Stories & Small PortionsPrintEastern Arrernte Bible Translation Project22
ArrernteAERP3401A -- Jesus Altyerrenye Anyenhenge Atherre-akerte -300 Bible Stories & Small PortionsPrintEastern Arrernte Bible Translation Project5
ArrernteAERP530A -- Eastern & Central Arrernte Picture dictionary500-Language & CulturePrintIAD Press30
ArrernteAERP9328A -- Arrernte Colouring Book, pencils900-OtherPrintJukurrpa Books7
Eastern and Central ArrernteAERP538A -- Eastern and Central Arrernte to English Dictionary500-Language & CulturePrintIAD Press20
Eastern ArrernteAERP223A -- Ayeye Ngkarte-Akarte
Luke, Eph, Phili, 1 & 2 Thessalonians
1 & 2 Timothy & Titus
200-Multiple Bible BooksPrintEastern Arrernte Bible Translation Project30
Western ArrernteAREP377A -- Arrernte Gospel Readings for (2016)300 Bible Stories & Small PortionsPrint0

General Language Information:

Eastern Arrernte (pronounced UH-rrahn-da, the double ‘r’ is a rolled r) is spoken by approximately 2,000 people living in the Catholic community of Santa Teresa and around Alice Springs (pictured right) in the Northern Territory.

Eastern Arrernte is taught in primary schools throughout Alice Springs under the Arrernte in Schools (AIS) program and as an optional subject in high schools. It is used on local media and in local government in Alice Springs. As many as 25% of the Alice Springs population speak Arrernte as a first language.

Identifying as a speaker of a particular language is very important to the Eastern Arrernte people because it is a way of expressing membership in a particular family or group. Therefore the differences between dialects, though appearing small to outsiders, are significant to the speakers. The language varies throughout this are and there are many dialects including Eastern & Central Arrernte dialects.

“To the Arrernte, their language is more than just a way of speaking. It goes to the very core of who they are; their cultural identity, their belief system and their social order. Rather than speaking it, they are it.” (www.wayoutback.com.au)

Useful Links….

“Have you ever wondered why Arrernte is spelt the way it is?” Article by Myfany Turpin, August 2004 from the clc.org.au Central Land Council website.

 

A Shorter Bible in Eastern Arrernte ‘Ayey Ngkarte-Akerte‘ was dedicated in Alice Springs in July 2017 (pictured right).

Eastern Arrernte location
Eastern Arrernte Bibles

“Akngeyaye, impene anthurre kwenhe arritnye Ngkwinhe aneme. Anwerneke apetyaye akngerre anthurre anetyeke. Arlte nhenhenge anwernenhe merne anthaye. Anwerne akurne mpwareke-arle iperre, anwernenhe ilpernetyakenhe anaye. Alakenhe-arteke, nhenge arrpenhe areyele anwernenhe akurne mpwarerlenge, anwerne itnenhe ilpernetyakenhe aneme. Anwernenhe akurne-werne-atheke akngetyalaye!”

Luke 11:2, the beginning of the Lord’s Prayer in Eastern Arrernte


Barkly English

Barkly English

Scripture Resources

The Barkly English translation program has been underway for a few years.  Genesis and Mark have recently been published (2024-2025)

 

LinkRead the Bible online
LinkDownload pdf version
LinkListen to the Bible (mp3 files)
LinkAustralian Bibles App

Resources may be purchased through ausil.org.au

General Language Information:

Barkly English is a form of ‘Aboriginal English’ spoken south of the Barkly highway in the Northern Territory, Australia.

Djambarrpuyngu location

Genesis 21:5-7: Abraham was 100 years old when Isaac was born. Sarah said, “God has given me a chance to laugh now, and everyone who hears my story will laugh and be happy with me.”  Then she said, “We are so old that no one thought that Abraham and I could ever have a baby. But now we have a son.”


Plain English

Plain English

‘Welcome’

Scripture Resources

The Plain English Version (PEV) is an English translation of the Bible designed for Indigenous Australians whose mother tongue is an Aboriginal language. Several books have been published in printed form by Bible League and can be found on their website in the Indigenous Australian resources category. They include individual books of the Bible, collections of letters, and a PEV ‘Holy Bible’ with most of the New Testament and portions from Genesis and 1 & 2 Samuel (printed in 2023). The online Bible and PDF below also include the rest of Genesis, 6 Psalms and Jonah. We will continue adding to them as more is translated.

LinkRead the Bible online
LinkDownload pdf version
LinkListen to the Bible (mp3 files)
LinkAustralian Bibles App
LinkPEV Android App
LinkAudio on GRN's website
Link5fish App

 

Booklet PDFs:

These resources may be purchased through The Bible Place, 3/38 Elder St, Alice Springs, Tel 08 8953 3057. Email

LANGUAGEAUSIL CODECATEGORYMEDIAPUBLISHERUNIT PRICE
Aboriginal EnglishENGC926A -- Look,Listen and Live Series and Good News in Aboriginal English900-OtherCDCIMR20
Aboriginal EnglishROPC926A -- Teaching from the Bible_x000D_
LLL series_x000D_
900-OtherCDCIMR20

General Language Information:

This English translation of the Bible seeks to use language features that are common to most Australian Aboriginal languages. This affects the vocabulary, grammar and rhetorical devices. It follows a meaning based translation principle wherein it seeks to convey the same meaning as the original authors conveyed to the original readers.

Language features include:

  • No passive voice, since most Indigenous Australian languages do not have passive voice.
  • Verbs and adjectives instead of most abstract nouns, since abstract nouns are rare in Australian languages.
  • Shorter sentences to conform to the grammars of Australian languages.
  • Where the original text has implicit information that would not be obvious to the target audience, that information has been made explicit.
  • Modified vocabulary, according to what is commonly understood by the target audience.
  • Where the original text has used figurative language that could be taken as literal by the target audience the meaning has been stated.

Map PEV

Eph 2:8a  God is really good to you. You believed in Jesus and God saved you. You did not do anything good but God saved you anyway. It did not cost you anything.


Gälpu

Gälpu

‘Welcome’

Scripture Resources

Coming Soon

These resources may be purchased through The Bible Place, 3/38 Elder St, Alice Springs, Tel 08 8953 3057. Email

LANGUAGEAUSIL CODECATEGORYMEDIAPUBLISHERUNIT PRICE
Galpu, Wangurri, GumatjDHGC8428A -- Bärra West Wind - Gälpu Yothu Yindi Gospel800-Music & CombinationsCDARDS25

General Language Information:

Kitja location

Gamilaraay

Gamilaraay

‘Yamoan’

Scripture Resources

Gurre kamilaroi or Kamilaroi Sayings was a manual of Biblical instruction for the Kamilaroi people in their own language, produced by William_Ridley (Presbyterian_missionary) and published in Sydney in 1856 (from Wikipedia). Here is the original in pdf form.

General Language Information:

According to omniglot.com Gamilaraay is member of the Wiradhuric group of the Pama-Nyungan languages, and is spoken in New South Wales in Australia. The name of the language is also spelled Kamilaroi, Camilaroi, Kamalarai or Gamilaroi, and is pronounced [ɡ̊aˌmilaˈɻaːj].

The language was first documented with a basic word list collected by Major Thomas Mitchell in 1832. It was studied by William Ridley, a missionary, between 1852 and 1856.

In 2006 there were 35 speakers, all of whom spoke a mixture of Gamilaraay and English. The language is currently taught in a few pre-schools and primary schools.

 

Useful Links….

The omniglot.com entry for Gamilaraay contains lots of useful links and information.

Gamilaraay location
Gamilaraay_Map_of_New_South_Wales

From Matthew 9: 27-30 Ila immanuel warine, goe “minna ŋindai goalle? minna
ŋaia murramulle?” ŋarma goe, “durunmi, wuna
ŋeane ŋummildai.” ila immanuel ŋarma mil tāmūlda:
baianbu ŋarma murru ŋummillego.

Then Immanuel stood still, said “What you will say? What
I shall do?” They said “King, grant
us to see.” Then Immanuel them eyes touches;
instantly they are able to see.


Garrwa

Garrwa

‘Welcome’

Scripture Resources

This electronic version of Garrwa New Testament books (Kunyba Jangkurr Kudkanyi)  reflects the text as published on audio in 1983 by Wycliffe Bible Translators Australia.

LinkRead the Bible online
LinkDownload pdf version
LinkListen to the Bible (mp3 files)
LinkAustralian Bibles App
LinkAudio on GRN's website
Link5fish App

These resources may be purchased through The Bible Place, 3/38 Elder St, Alice Springs, Tel 08 8953 3057. Email

LANGUAGEAUSIL CODECATEGORYMEDIAPUBLISHERUNIT PRICE
GarrwaGBCP311A -- Kunyba Jankurr Junkanyi300 Bible Stories & Small PortionsPrintSIL Darwin1
GarrwaGBCP704A -- Kajin700-Biography & non-fictionPrintSIL, Australian Branch2.1

General Language Information:

Garrwa (N155) and neighbouring Waanyi G23 belong to the Garrwan language family. There are two known varieties: Heavy Garrwa, also called Eastern Garrwa or Gunindirri/Kunindirri; and Light Garrwa also called Western Garrwa. The 2004 NILS report records 40-200 speakers of the language. According to the Austlang database, the language area is “on the rocky inland dissected plateau country from Foelsche River and Robinson River Homestead south to headwaters of Robinson River and to Seigalls Creek Homestead; east to Wollogorang and to Westmoreland outstation only; northward only to edge of coastal plain about 40 miles (65 km.) inland from the sea; Calvert Hills.”

Garrwa location

John 3:16 Marukangka Kud muwa kudanyu barri bukambijuyngka, nganinyimukuyngka, jibarrimukuyngka, bayamukuyngka. Manjijbayi nangangi Jandanyi Kudwanyi, marukangkangangi nyulu muwa bukambijuyngka. Ngala nanda jala jungku kunyba yurrngumba, jala kuyu nangangi jangkurr jandayngkanyi, janyulu wankijba yurrngumba. Jalija nangka janyba, baki mili wankijbaja, janyulu jungku wanka kingkarri Kudnyina.


Gugu Yimidhirr

Gugu Yimidhirr

 

Scripture Resources

Here in Gugu Yimidhirr are Bible Stories, the 1946 Lutheran Order of Service and Matthew 21:1-9 – a portion published in the periodical Kirchliche Mitteilungen aus und über Nordamerika, Australien und Neu-Guinea (lit: Church News from and about North America, Australia and New Guinea), 1888 Vol. 20 No.5.

LinkRead books online
LinkDownload pdf version
LinkAustralian Bibles App
LinkAudio on GRN's website
Link5fish App

These resources may be purchased through The Bible Place, 3/38 Elder St, Alice Springs, Tel 08 8953 3057. Email

LANGUAGEAUSIL CODECATEGORYMEDIAPUBLISHERUNIT PRICE

General Language Information:

According to omniglot.com,
“Gugu Yimithirr is a Pama-Nyungan language spoken mainly in Hopevale and Cooktown in Far North Queensland, the northern most part of the Australian state of Queensland. According to the 2016 census, there are about 780 speakers of Guugu Yimithirr. The majority of speakers are adults, but some younger people also speak the language. Efforts are being made by various community members and groups to revitalize the language. Other ways of writing the name of this language include Guugu Yimidhirr, Gugu Yimijir, Gugu-Yimidhirr, Guguyimidjir, Guugu Yimithirr, Koko Imudji and Kukuyimidi. The native name of the language, Guugu Yimithirr [ˈkuːku ˈjɪmɪt̪ɪr], means “having this speech”.

Guugu Yimithirr was first documented in 1770 by Lieutenant James Cook (later Captain Cook), Joseph Banks and Sydney Parkinson, and was the first Australian Aboriginal language to be written. They collected words in Guugu Yimithirr, including kangooroo / kanguru, which referred to a large black or grey kangaroo, and is usually written gangurru [ɡaŋuru].”

Gugu Yimidhirr location
Gugu Yimidhirr - Kirchliche Mitteilungen Neuendettelsau Mission 1888 No.5 - Matthew 21 - A

Gumatj

Gumatj

‘Welcome’

Scripture Resources

‘Godkunydja Dhäruk Yuṯana Gal’ŋu Dhawu’-nherraṉara’ (New Testament) was launched in 1985 to coincide with the fiftieth anniversary of the church at Yirrkala.  This was the first full New Testament in a Yolŋu language.  Extensive selections of the Old Testament (40%) were produced in 1989 and published as ‘Godku Dhäruk Dhawu’-nherraṉhara ŋurruthanhara Gal’ŋu’ (Shorter Old Testament). This is the only Shorter Old Testament published in a Yolŋu language and one of the few across Australia. The Old Testament text will be made available on this site when ready.

… “after months of checking and editing the New Testament for printing publication (1985), the translation of Old Testament began in earnest. A new computer was used for the Old Testament, which made for a more efficient process. Bible Society prepared a ‘good overview’ that was used for the selection of Old Testament passages. The selection of Old Testament passages was published in 1989.” (Joyce, Mutilŋa, Guḻumbu and Felicity)

LinkRead the Bible online
LinkDownload pdf version
LinkAustralian Bibles App
LinkAudio on GRN's website
Link5fish App

These resources may be purchased through The Bible Place, 3/38 Elder St, Alice Springs, Tel 08 8953 3057. Email

LANGUAGEAUSIL CODECATEGORYMEDIAPUBLISHERUNIT PRICE
Galpu, Wangurri, GumatjDHGC8428A -- Bärra West Wind - Gälpu Yothu Yindi Gospel800-Music & CombinationsCDARDS25
GumatjGNNC806A -- East Wind, Precious Love of Jesus800-Music & CombinationsCDCIMR15
GumatjGNND312A -- Luke series. Last supper, Crucifixion & Resurrection300 Bible Stories & Small PortionsDVDWBTA15
GumatjGNNK806A -- East Wind800-Music & CombinationsCassetteCIMR5
GumatjGNNP142A -- Luke100-Bible BooksPrintBible Society0
GumatjGNNV312A -- Luke Series in Gumatj300 Bible Stories & Small PortionsVideo Cassette10

General Language Information:

Gumatj is a language spoken by approximately 500 speakers and is named after one of the sixteen tribes (or clans) that live in and around Yirrkala in north-east Arnhem Land, known collectively as Yolngu.

Some alternative names for this language are: Gomadj, Gumait, Gumaj. Many of the Yolngu in the region live in small communities located on the traditional homelands of their various clan groups.

Useful Links….

www.yolnguboy.com

www.livingknowledge.anu.edu.au

Some word examples :

Salt water crocodile — ‘Baru’
Non-Aboriginal person —’Balanda’
fire (generic) —’gurtha’
water (generic) —’gapu’

Gumatj location
Gumatj_ski beach

Isaiah 9:6 Liŋgu yothu’ warray dhawal-wuyaŋina ŋanapurruŋgunydja guŋga’yunarawu,
liŋguna ŋunhi nhe wekaŋalanydja ŋanapurruŋgu ŋunhiyina ḏarramunhana,
  ga ŋayina yurru ŋurruŋu buŋgawanydja ŋanapurruŋgu.
Ŋayinydja yurru ŋunhi yäkunydja guḻku’, balanyara bitjan “Manymak Guŋga’yunaramirri”,
  ga wiripunydja ŋayi yäku “ḻiya-djambatj galŋu Marŋgikunharamirri,”
ga “Ganydjarr-ḏumurru God Waŋarr,”
ga “Walŋa-ḏikṯik Gunhu’ God,”
ga wiripunydja yäku “Ŋurruŋuna walŋu Romgu Ŋayaŋu-yal’yunaramirriwuna,”
balanyarayi ŋayinydja ŋunhiyinydja yolŋu.


Privacy Preference Center