Djambarrpuyŋu
Djambarrpuyŋu
‘Welcome’
Scripture Resources
God-Waŋarrwu Walŋamirr Dhäruk—’The Creator God’s Living Word’ (The Djambarrapuyŋu New Testatemnt) was dedicated in 2008 as hundreds gathered on Elcho Island to celebrate a translation project running over thirty years with a team of 10 translators—8 of whom were indigenous (translation team pictured below). There is ongoing translation of portions of the Old Testament.
The cover has a special design in the ‘Yolŋu’ style of east Arnhem Land. The font style and size were specially chosen to enhance readability.
| Read the Bible online | |
![]() | Download pdf version |
| Listen to the Bible (mp3 files) | |
| Australian Bibles App | |
![]() | Audio on GRN's website |
| 5fish App |
These resources may be purchased through The Bible Place, 3/38 Elder St, Alice Springs, Tel 08 8953 3057. Email
| LANGUAGE | AUSIL CODE | CATEGORY | MEDIA | PUBLISHER | UNIT PRICE |
|---|---|---|---|---|---|
| Djambarrpuynu | DJRD906A -- Djambarrpuynu New Testament Dedication and Celebration Weekend Excerps and Interviews 2008_x000D_ _x000D_ | 900-Other | DVD | CIMR | 15 |
| Djambarrpuynu | DJRO5144A -- Further Studies in Djambarrpuynu _x000D_ CD & Booklet | 500-Language & Culture | CD & Booklet | ARDS | 30 |
| Djambarrpuynu | DJRP202A -- God-Wanarrwu Walnamirr Dharuk_x000D_ Djambarrpuynu New Testament | 200-Multiple Bible Books | The Bible Society in Australia | 35 | |
| Djambarrpuynu / Golumala | DJRC8369A -- Nayanu-Laymaramirr Dhawu Mala | 800-Music & Combinations | CD | CSIS | 10 |
| English/Djambarrpuynu | DJRO5143A -- Learning Djambarrpuynu Book & CD | 500-Language & Culture | Print & CD | ARDS | 20 |
General Language Information:
Djambarrpuyŋu is the language spoken by nearly 3,000 Yolŋu people mostly located on Elcho Island (Galiwinku) off the northeast coast of Arnhem Land in the Northern Territory.
Useful Links….
Aboriginal Resource and Development Services Inc (ARDS www.ards.com.au)
Charles Darwin University www.cdu.edu.au


John 1:1 Baman’tja ŋurruṉaŋgalnydja, balanyamirriynydja waluy ŋunhi yaka muka yan dhuwandja wäŋany maḻŋ’thuna, ŋäthilnydja ŋunhi waŋgany gan nhinan ŋunhal God-Waŋarrwalnydja Bäpawalnydja wanydji’ŋur, yäkuny ŋayi ŋunhiyi Dhäruk, yurr ŋayi ŋunhi balanya bili yan dharaŋana nhakun God-Waŋarrnha Bäpan; rrambaŋin maṉḏa ŋunhi waŋganynha yan, yakan ŋula barrkuwatj.
Djinang
Djinang
‘Welcome’
Scripture Resources
Djinang Genesis (1-31) and 1 John were completed in 1985. 1 John was never published until now.
| Read the Bible online | |
![]() | Download pdf version |
| Australian Bibles App | |
![]() | Audio on GRN's website |
These resources may be purchased through The Bible Place, 3/38 Elder St, Alice Springs, Tel 08 8953 3057. Email
| LANGUAGE | AUSIL CODE | CATEGORY | MEDIA | PUBLISHER | UNIT PRICE |
|---|
General Language Information:
Djinang is a language found in the Northern Territory of Australia in Arnhem Land. Djinang is a part of the Yolngu language family. According to the 2016 Census, there are 130 speakers ( 120 Djinang, 10 Wulaki). The Djinang area is around the Blyth, Goyder rivers, neighbouring the Ramingining community.


Genesis 1:1 Ngurrununggaḻ bilidjirri, bilapilakiṉing Goddji ngurr yirrpini ngamangamadjili gurrbi ngirki ga bukmak ṉami.
Eastern Arrernte
Eastern Arrernte
‘Welcome’
Scripture Resources
The Eastern Arrernte Shorter Bible was completed in 2017. This Bible contains a complete New Testament and the Old Testament books Genesis, portions of Exodus and Ruth.
| Read the Bible online | |
![]() | Download pdf version |
| Australian Bibles App | |
![]() | Audio on GRN's website |
| 5fish App |
These resources may be purchased through The Bible Place, 3/38 Elder St, Alice Springs, Tel 08 8953 3057. Email
| LANGUAGE | AUSIL CODE | CATEGORY | MEDIA | PUBLISHER | UNIT PRICE |
|---|---|---|---|---|---|
| Arrernte | AERP3148A -- Arrernte Lectionary readings Year C (2016) | 300 Bible Stories & Small Portions | AuSIL | 0 | |
| Arrernte | AERP3209A -- Ngkarte-arkerte Ayeye Ampe-kenhe - Eastern Arrernte Bible Stories | 300 Bible Stories & Small Portions | Eastern Arrernte Bible Translation Project | 22 | |
| Arrernte | AERP3401A -- Jesus Altyerrenye Anyenhenge Atherre-akerte - | 300 Bible Stories & Small Portions | Eastern Arrernte Bible Translation Project | 5 | |
| Arrernte | AERP530A -- Eastern & Central Arrernte Picture dictionary | 500-Language & Culture | IAD Press | 30 | |
| Arrernte | AERP9328A -- Arrernte Colouring Book, pencils | 900-Other | Jukurrpa Books | 7 | |
| Eastern and Central Arrernte | AERP538A -- Eastern and Central Arrernte to English Dictionary | 500-Language & Culture | IAD Press | 20 | |
| Eastern Arrernte | AERP223A -- Ayeye Ngkarte-Akarte Luke, Eph, Phili, 1 & 2 Thessalonians 1 & 2 Timothy & Titus | 200-Multiple Bible Books | Eastern Arrernte Bible Translation Project | 30 | |
| Western Arrernte | AREP377A -- Arrernte Gospel Readings for (2016) | 300 Bible Stories & Small Portions | 0 |
General Language Information:
Eastern Arrernte (pronounced UH-rrahn-da, the double ‘r’ is a rolled r) is spoken by approximately 2,000 people living in the Catholic community of Santa Teresa and around Alice Springs (pictured right) in the Northern Territory.
Eastern Arrernte is taught in primary schools throughout Alice Springs under the Arrernte in Schools (AIS) program and as an optional subject in high schools. It is used on local media and in local government in Alice Springs. As many as 25% of the Alice Springs population speak Arrernte as a first language.
Identifying as a speaker of a particular language is very important to the Eastern Arrernte people because it is a way of expressing membership in a particular family or group. Therefore the differences between dialects, though appearing small to outsiders, are significant to the speakers. The language varies throughout this are and there are many dialects including Eastern & Central Arrernte dialects.
“To the Arrernte, their language is more than just a way of speaking. It goes to the very core of who they are; their cultural identity, their belief system and their social order. Rather than speaking it, they are it.” (www.wayoutback.com.au)
Useful Links….
“Have you ever wondered why Arrernte is spelt the way it is?” Article by Myfany Turpin, August 2004 from the clc.org.au Central Land Council website.
A Shorter Bible in Eastern Arrernte ‘Ayey Ngkarte-Akerte‘ was dedicated in Alice Springs in July 2017 (pictured right).


“Akngeyaye, impene anthurre kwenhe arritnye Ngkwinhe aneme. Anwerneke apetyaye akngerre anthurre anetyeke. Arlte nhenhenge anwernenhe merne anthaye. Anwerne akurne mpwareke-arle iperre, anwernenhe ilpernetyakenhe anaye. Alakenhe-arteke, nhenge arrpenhe areyele anwernenhe akurne mpwarerlenge, anwerne itnenhe ilpernetyakenhe aneme. Anwernenhe akurne-werne-atheke akngetyalaye!”
Luke 11:2, the beginning of the Lord’s Prayer in Eastern Arrernte
Barkly English
Barkly English
Scripture Resources
The Barkly English translation program has been underway for a few years. Genesis and Mark have recently been published (2024-2025)
| Read the Bible online | |
![]() | Download pdf version |
| Listen to the Bible (mp3 files) | |
| Australian Bibles App |
Resources may be purchased through ausil.org.au
General Language Information:
Barkly English is a form of ‘Aboriginal English’ spoken south of the Barkly highway in the Northern Territory, Australia.


Genesis 21:5-7: Abraham was 100 years old when Isaac was born. Sarah said, “God has given me a chance to laugh now, and everyone who hears my story will laugh and be happy with me.” Then she said, “We are so old that no one thought that Abraham and I could ever have a baby. But now we have a son.”
Plain English
Plain English
‘Welcome’
Scripture Resources
The Plain English Version (PEV) is an English translation of the Bible designed for Indigenous Australians whose mother tongue is an Aboriginal language. Several books have been published in printed form by Bible League and can be found on their website in the Indigenous Australian resources category. They include individual books of the Bible, collections of letters, and a PEV ‘Holy Bible’ with most of the New Testament and portions from Genesis and 1 & 2 Samuel (printed in 2023). The online Bible and PDF below also include the rest of Genesis, 6 Psalms and Jonah. We will continue adding to them as more is translated.
| Read the Bible online | |
![]() | Download pdf version |
| Listen to the Bible (mp3 files) | |
| Australian Bibles App | |
| PEV Android App | |
![]() | Audio on GRN's website |
| 5fish App |
Booklet PDFs:
- How to become one of God’s family (Bible study)
- The Little Book about the Bible
- The Christmas Story
- The Easter Story
- Genesis
- Psalms (booklet with 10 Psalms)
- Jonah
- Mark
- John
- Acts
- Romans (portions)
- 1 Corinthians
- Galatians, Ephesians, Philippians and Colossians
- 1 & 2 Thessalonians
- 1 & 2 Timothy
- James
- 1 & 2 Peter
These resources may be purchased through The Bible Place, 3/38 Elder St, Alice Springs, Tel 08 8953 3057. Email
| LANGUAGE | AUSIL CODE | CATEGORY | MEDIA | PUBLISHER | UNIT PRICE |
|---|---|---|---|---|---|
| Aboriginal English | ENGC926A -- Look,Listen and Live Series and Good News in Aboriginal English | 900-Other | CD | CIMR | 20 |
| Aboriginal English | ROPC926A -- Teaching from the Bible_x000D_ LLL series_x000D_ | 900-Other | CD | CIMR | 20 |
General Language Information:
This English translation of the Bible seeks to use language features that are common to most Australian Aboriginal languages. This affects the vocabulary, grammar and rhetorical devices. It follows a meaning based translation principle wherein it seeks to convey the same meaning as the original authors conveyed to the original readers.
Language features include:
- No passive voice, since most Indigenous Australian languages do not have passive voice.
- Verbs and adjectives instead of most abstract nouns, since abstract nouns are rare in Australian languages.
- Shorter sentences to conform to the grammars of Australian languages.
- Where the original text has implicit information that would not be obvious to the target audience, that information has been made explicit.
- Modified vocabulary, according to what is commonly understood by the target audience.
- Where the original text has used figurative language that could be taken as literal by the target audience the meaning has been stated.

Eph 2:8a God is really good to you. You believed in Jesus and God saved you. You did not do anything good but God saved you anyway. It did not cost you anything.
Gälpu
Gälpu
‘Welcome’
Scripture Resources
Coming Soon
These resources may be purchased through The Bible Place, 3/38 Elder St, Alice Springs, Tel 08 8953 3057. Email
| LANGUAGE | AUSIL CODE | CATEGORY | MEDIA | PUBLISHER | UNIT PRICE |
|---|---|---|---|---|---|
| Galpu, Wangurri, Gumatj | DHGC8428A -- Bärra West Wind - Gälpu Yothu Yindi Gospel | 800-Music & Combinations | CD | ARDS | 25 |
General Language Information:


Gamilaraay
Gamilaraay
‘Yamoan’
General Language Information:
According to omniglot.com Gamilaraay is member of the Wiradhuric group of the Pama-Nyungan languages, and is spoken in New South Wales in Australia. The name of the language is also spelled Kamilaroi, Camilaroi, Kamalarai or Gamilaroi, and is pronounced [ɡ̊aˌmilaˈɻaːj].
The language was first documented with a basic word list collected by Major Thomas Mitchell in 1832. It was studied by William Ridley, a missionary, between 1852 and 1856.
In 2006 there were 35 speakers, all of whom spoke a mixture of Gamilaraay and English. The language is currently taught in a few pre-schools and primary schools.
Useful Links….
The omniglot.com entry for Gamilaraay contains lots of useful links and information.


From Matthew 9: 27-30 Ila immanuel warine, goe “minna ŋindai goalle? minna
ŋaia murramulle?” ŋarma goe, “durunmi, wuna
ŋeane ŋummildai.” ila immanuel ŋarma mil tāmūlda:
baianbu ŋarma murru ŋummillego.
Then Immanuel stood still, said “What you will say? What
I shall do?” They said “King, grant
us to see.” Then Immanuel them eyes touches;
instantly they are able to see.
Garrwa
Garrwa
‘Welcome’
Scripture Resources
This electronic version of Garrwa New Testament books (Kunyba Jangkurr Kudkanyi) reflects the text as published on audio in 1983 by Wycliffe Bible Translators Australia.
| Read the Bible online | |
![]() | Download pdf version |
| Listen to the Bible (mp3 files) | |
| Australian Bibles App | |
![]() | Audio on GRN's website |
| 5fish App |
These resources may be purchased through The Bible Place, 3/38 Elder St, Alice Springs, Tel 08 8953 3057. Email
| LANGUAGE | AUSIL CODE | CATEGORY | MEDIA | PUBLISHER | UNIT PRICE |
|---|---|---|---|---|---|
| Garrwa | GBCP311A -- Kunyba Jankurr Junkanyi | 300 Bible Stories & Small Portions | SIL Darwin | 1 | |
| Garrwa | GBCP704A -- Kajin | 700-Biography & non-fiction | SIL, Australian Branch | 2.1 |
General Language Information:
Garrwa (N155) and neighbouring Waanyi G23 belong to the Garrwan language family. There are two known varieties: Heavy Garrwa, also called Eastern Garrwa or Gunindirri/Kunindirri; and Light Garrwa also called Western Garrwa. The 2004 NILS report records 40-200 speakers of the language. According to the Austlang database, the language area is “on the rocky inland dissected plateau country from Foelsche River and Robinson River Homestead south to headwaters of Robinson River and to Seigalls Creek Homestead; east to Wollogorang and to Westmoreland outstation only; northward only to edge of coastal plain about 40 miles (65 km.) inland from the sea; Calvert Hills.”


John 3:16 Marukangka Kud muwa kudanyu barri bukambijuyngka, nganinyimukuyngka, jibarrimukuyngka, bayamukuyngka. Manjijbayi nangangi Jandanyi Kudwanyi, marukangkangangi nyulu muwa bukambijuyngka. Ngala nanda jala jungku kunyba yurrngumba, jala kuyu nangangi jangkurr jandayngkanyi, janyulu wankijba yurrngumba. Jalija nangka janyba, baki mili wankijbaja, janyulu jungku wanka kingkarri Kudnyina.
Gugu Yimidhirr
Gugu Yimidhirr
Scripture Resources
Here in Gugu Yimidhirr are Bible Stories, the 1946 Lutheran Order of Service and Matthew 21:1-9 – a portion published in the periodical Kirchliche Mitteilungen aus und über Nordamerika, Australien und Neu-Guinea (lit: Church News from and about North America, Australia and New Guinea), 1888 Vol. 20 No.5.
| Read books online | |
![]() | Download pdf version |
| Australian Bibles App | |
![]() | Audio on GRN's website |
| 5fish App |
These resources may be purchased through The Bible Place, 3/38 Elder St, Alice Springs, Tel 08 8953 3057. Email
| LANGUAGE | AUSIL CODE | CATEGORY | MEDIA | PUBLISHER | UNIT PRICE |
|---|
General Language Information:
According to omniglot.com,
“Gugu Yimithirr is a Pama-Nyungan language spoken mainly in Hopevale and Cooktown in Far North Queensland, the northern most part of the Australian state of Queensland. According to the 2016 census, there are about 780 speakers of Guugu Yimithirr. The majority of speakers are adults, but some younger people also speak the language. Efforts are being made by various community members and groups to revitalize the language. Other ways of writing the name of this language include Guugu Yimidhirr, Gugu Yimijir, Gugu-Yimidhirr, Guguyimidjir, Guugu Yimithirr, Koko Imudji and Kukuyimidi. The native name of the language, Guugu Yimithirr [ˈkuːku ˈjɪmɪt̪ɪr], means “having this speech”.
Guugu Yimithirr was first documented in 1770 by Lieutenant James Cook (later Captain Cook), Joseph Banks and Sydney Parkinson, and was the first Australian Aboriginal language to be written. They collected words in Guugu Yimithirr, including kangooroo / kanguru, which referred to a large black or grey kangaroo, and is usually written gangurru [ɡaŋuru].”


Gumatj
Gumatj
‘Welcome’
Scripture Resources
‘Godkunydja Dhäruk Yuṯana Gal’ŋu Dhawu’-nherraṉara’ (New Testament) was launched in 1985 to coincide with the fiftieth anniversary of the church at Yirrkala. This was the first full New Testament in a Yolŋu language. Extensive selections of the Old Testament (40%) were produced in 1989 and published as ‘Godku Dhäruk Dhawu’-nherraṉhara ŋurruthanhara Gal’ŋu’ (Shorter Old Testament). This is the only Shorter Old Testament published in a Yolŋu language and one of the few across Australia. The Old Testament text will be made available on this site when ready.
… “after months of checking and editing the New Testament for printing publication (1985), the translation of Old Testament began in earnest. A new computer was used for the Old Testament, which made for a more efficient process. Bible Society prepared a ‘good overview’ that was used for the selection of Old Testament passages. The selection of Old Testament passages was published in 1989.” (Joyce, Mutilŋa, Guḻumbu and Felicity)
| Read the Bible online | |
![]() | Download pdf version |
| Australian Bibles App | |
![]() | Audio on GRN's website |
| 5fish App |
These resources may be purchased through The Bible Place, 3/38 Elder St, Alice Springs, Tel 08 8953 3057. Email
| LANGUAGE | AUSIL CODE | CATEGORY | MEDIA | PUBLISHER | UNIT PRICE |
|---|---|---|---|---|---|
| Galpu, Wangurri, Gumatj | DHGC8428A -- Bärra West Wind - Gälpu Yothu Yindi Gospel | 800-Music & Combinations | CD | ARDS | 25 |
| Gumatj | GNNC806A -- East Wind, Precious Love of Jesus | 800-Music & Combinations | CD | CIMR | 15 |
| Gumatj | GNND312A -- Luke series. Last supper, Crucifixion & Resurrection | 300 Bible Stories & Small Portions | DVD | WBTA | 15 |
| Gumatj | GNNK806A -- East Wind | 800-Music & Combinations | Cassette | CIMR | 5 |
| Gumatj | GNNP142A -- Luke | 100-Bible Books | Bible Society | 0 | |
| Gumatj | GNNV312A -- Luke Series in Gumatj | 300 Bible Stories & Small Portions | Video Cassette | 10 |
General Language Information:
Gumatj is a language spoken by approximately 500 speakers and is named after one of the sixteen tribes (or clans) that live in and around Yirrkala in north-east Arnhem Land, known collectively as Yolngu.
Some alternative names for this language are: Gomadj, Gumait, Gumaj. Many of the Yolngu in the region live in small communities located on the traditional homelands of their various clan groups.
Useful Links….
www.livingknowledge.anu.edu.au
Some word examples :
Salt water crocodile — ‘Baru’
Non-Aboriginal person —’Balanda’
fire (generic) —’gurtha’
water (generic) —’gapu’


Isaiah 9:6 Liŋgu yothu’ warray dhawal-wuyaŋina ŋanapurruŋgunydja guŋga’yunarawu,
liŋguna ŋunhi nhe wekaŋalanydja ŋanapurruŋgu ŋunhiyina ḏarramunhana,
ga ŋayina yurru ŋurruŋu buŋgawanydja ŋanapurruŋgu.
Ŋayinydja yurru ŋunhi yäkunydja guḻku’, balanyara bitjan “Manymak Guŋga’yunaramirri”,
ga wiripunydja ŋayi yäku “ḻiya-djambatj galŋu Marŋgikunharamirri,”
ga “Ganydjarr-ḏumurru God Waŋarr,”
ga “Walŋa-ḏikṯik Gunhu’ God,”
ga wiripunydja yäku “Ŋurruŋuna walŋu Romgu Ŋayaŋu-yal’yunaramirriwuna,”
balanyarayi ŋayinydja ŋunhiyinydja yolŋu.







































